24.8.10

說一下

你也曾經認爲影碟上的字幕,連聲音也要翻譯/寫出來,是件無聊的事?

那其實是顧及聽覺不好/失聰人士觀影方便的一項字幕指標,如果買正版DVD,在多種語言的字幕選擇上,英文版很多時候會特別註明for hearing impaired。

Eric跟我講過,他在英國念書時,監護人有弱聼問題,時常依賴字幕上那些“無聊的聲音翻譯”,來構築觀影感受。

5 則留言:

wkw 說...

以别人的角度去了解与关怀弱势社群是我们这群寻常人的社会责任。

wkw 說...

没想到我抢到沙发。

yanwei 說...

wkw
以别人的角度去了解与关怀弱势社群是我们这群寻常人的社会责任。

你說出我想表達的,謝謝你。

Josh 說...

原来如此。
:-)

CY 說...

看聲音翻譯从中真的学了不少动词,形容词。应也特別註明for language improvement use. :)

CY